A Nomadic Experience 2
I woke up from my sisters hut. Beside me, stacked in some corner or hanging from the boughs were Sati, Sallad, Bocor, Hadhuub, dhiil, etc. – the very finest of a Somali nomad’s handmade utensils (I will explain these in another post hopefully in detail). Being my first time sleeping on a mat on rock solid earth, after so many years, together with my peculiar habit of sleeping on one side, I woke up with that morning with sore shoulders and a bruised ribcage.
It was a bright day, with a clear blue sky above. Not a single cloud hovered in the sky. The villagers of Habarshiro had already woken up and were by now at the wells, watering huge numbers of animals. My mother sat outside the hut – ardaaga, a partly enclosed area at the entrance of the hut plastered with tiny pebbles and covered (usually) with a mat – and made breakfast. That day it was Ruub – special thick round bread baked under burning ashes served with Sixin. After gobbling down the food quickly I made my way to the berked, for I have been informed that my younger sister, Zainab, would be arriving to see me today. I watered the animals from the Berked, all the time expecting the figure of my sister to emerge from behind the small hill that surrounds the village. After about an hour, she finally emerged, exhausted but with a radiant smile and with her seven-month old baby on her back! I couldn’t believe it – she had walked from a distance of four hours to come and see me and there were no words, however lofty, to repay that kind of love…
By noon, after we had lunch, I was sitting amidst several of my relatives when we were informed that a she-camel belonging to my father had gone missing a few days ago. The news came as a bolt from the blue to all the people, for their love for camels is without comparison. Generally, for the nomads, the lost camel is far dearer to them than all the present ones combined, so they would do everything at their disposal to search for it, often hunting it for days in the wilderness without returning home. Soon my brother, Mohamed, an expert camel herder, was sent with information of its last known location to follow it and bring back any news or sightings - a confirmation whether it was worth the pursuit or if it has been disposed of by the ever present predator, the hyena. They wanted a confirmation and as the old proverb goes “hubsiimo hal baa la siistaa” (precision/certainty is worth a she-camel). The rest of the day passed without much vibrancy
Warran oo lagugu ma warramo,
wiilkaaga mooyee walaalkaa ku ma dhaxlo,
la waari maayee waayo joog,
wax xun iyo cadaab la’ow
Bring news, but may your news not be brought
May your son inherit you and your brother not
Life won’t be long but may you live long
May you be free from all that is evil and hell
And he did bring some news. “There have been several sightings of a she-camel,” he said, “but its whereabouts were still unidentified. I have seen some tracks and followed them. There appeared to be a hyena chasing the camel, but just past Manshax the tracks disappeared.” The news was even worse than they had expected. The involvement of the hyena had raised their worst fears. Immediately an expedition was organised. The car that brought me to Habarshiro was still with me and so was the driver. It was then decided that we must take the car and look for the she-camel. We set off early, two of my brothers, my cousin and I, following tracks and trails of animals. Stopping at several huts yielded no valuable information. We finally met a young shephard in the vast Sool plateau and that’s when we were informed by the nomad that a ‘lone she-camel’ had been spotted earlier somewhere to our East. A sigh of relief came upon the faces of my brothers and cousin.
The Somali Nomadic lifestyle is what defines the Somali culture. It is from these dry plateaus, valleys and watering holes from which all Somali traditions spring, forming the bedrock of the Somali society and a rich cultural heritage handed down to generations of camel herders and pastoralists. The traditional dances and weddings in Miyi forms the basis of almost all Somali poetry and music. To understand the meaning and origins of Somali poetry, music and literature, one must be fairly informed about the pastoral lifestyle, for without that one looses majority of the meanings, metaphors, allusions and insinuations imbedded within them.
gugey dhalatay geed lagu xiryoo xariga loo gaabi
guga xigana gaaleemadiyo* dhogorta qaar goyso (2 jir)
guga xigana uur-giringirey* geela ku hor meedho (Qaalin yar, 3 jir)
guga xigana awar garabsatoo gooja* la hudeecdo (hal, 4 jir)
guga xigana good* nirig dhashay gaawe* laga buuxi (5 jir)
The year she was born, she is tied to a tree and the noose loosened
The year after that, she peels off part of her fur (aged 2)
The year after that, with a round belly, she parades in front of the camels (aged 3)
The year after that, she mates, becomes pregnant and dawdles (aged 4)
The year after that, good has given birth and a gaawe is filled (aged 5)
*uur-giringirey = by this time the calf develops a slightly big belly. She is neither suckling nor is she mature enough yet.
*Goojo = when the she-camel is pregnant the first sing is that as soon as someone approaches it, or a he-camel approaches it for mating, it spreads its hind legs and urinates. This is called Goojo and the camel-herder estimates a time when it would give birth.
*good = the she-camel is now called Good. As soon as she gives birth she is given a name, but before giving birth she is called “daughter of such and such” or “ina hebla”.
*Gaawe = Hadhuub gaal used for milking camels.
In another poem, Cumar Australia composed a brilliant poem about camels.
Ragga laxaha sii dhawrayow dhaqasho waa geele
Dhibaatiyo adoo gaajo qaba dhaxanta jiilaalka
Dhoor* caano laga soo lisoo yara dhanaanaaday
O’ you men who tend to sheep, rearing is camels
when adversity and hunger finds you in the winds of Jiilaal
The milk obtained from Dhoor with its sharp taste
Nin dhadhamiyey wuu garanayaa dhul ay qaboojaane
Goortaad dhantaa baa jidhkaba dhididku qooyaaye
Ragga laxaha sii dhawrayoow dhaqasho waa geele
A man who tasted them knows where they cool down
as soon as you drink it, does sweat drench the body
O’ you men who tend to sheep, rearing is camels
Waxa dhaba habeenkaa ninkii dhama galxoodkeeda*
Dhallaanimo qodxihii kugu mudnaa kaaga soo dhaca e
Ragga laxaha sii dhawrayoow dhaqasho waa geele.
Guaranteed it is that a man who drinks its (camels) Galax*
In childhood the thorns that pricked you would be discharged
O’ you men who tend to sheep, rearing is camels
*Galxood = comes from the word Galax. When a camel is milked, the fresh milk is initially hot and forms a lot of froth on the surface. The milk is left to settle down and the froth disappears. Once it disappears, very cold, pure milk is what remains. This is called Galax.
*Dhoor - Mane. Also known as Baar. A camel with a mane has not been used for carrying water or disassembled huts. Dhoor is also sometimes used as a name for a she-camel.
Cumar Australia also goes on to say that;
Inkastood adduun badan dhaqdo dheemman iyo daaro
Inkastood dhar wada suufa iyo dhag iyo laas qaaddo
Dhaxal male nin Soomaaliyoon dhaqannin koorreey*
despite you having a world of diamond and dwellings
despite you having luxuriant clothes of cotton
Inheritence he has not, a Somali who doesn’t rear a camel
For centuries the Somali Nomadic lifestyle had existed; people have endured the worst of droughts and famine and were content with their herd of camels, and though that lifestyle is now somewhat sluggishly diminishing, pastoralists will continue to exist despite the growing number of villages and urbanisation of Miyi (Nomadic dwellnigs).
posted by Shafi @ 6:29 AM
0 Comments:
Post a Comment
<< Home